Παρασκευή 29 Μαΐου 2009

debate or not to be

Δεν θα αναφερθώ στο debate που έγινε χτες. Θα αναφερθώ στην λέξη debate και στην αποτυχημένη απόδοσή της στα ελληνικά ως "τηλεμαχία".
Αρχικά debate στην αγγλική καθομιλουμένη είναι ο πάσης φύσεως διάλογος, είτε με την έννοια της αντιπαράθεσης είτε με την έννοια της συν-αναζήτησης. Επίσης το debate δεν ορίζει την μορφή του διαλόγου. Αυτός μπορεί να γίνεται είτε με την επιτόπια φυσική παρουσία των συν-διαλεγόμενων είτε από απόσταση.
Ερχόμενος στην ελληνική "τηλεμαχία" δεν έχω να παρατηρήσω τίποτα άλλο από ότι είναι αποδοσμένη από συγκεκριμένο κύκλο: των τηλεοπτικό. Αν θυμάμαι καλά, το ξεκίνησε ο ΣΚΑΪ (ο ίδιος που αναζητάει τους μεγάλους Έλληνες) και τελικά αρχίζουν και την υιοθετούν και πολλοί άλλοι.
Στην τηλεμαχία όμως δύο είναι τα χαρακτηριστικά: 1) ο διάλογος είναι τηλέ-, δηλαδή από απόσταση και 2) είναι -μαχία, δηλαδή αντιπαράθεση. Είναι δηλαδή τα δύο χαρακτηριστικά των ΜΜΕ. Τηλέ και μαχία (το πρώτο ως μέσο, το δεύτερο ως οπτική καθήλωση). Με λίγα λόγια η απόδοση αυτή του debate ενέχει σίγουρα τον σκοπό να προσδώσει συγκεκριμένο χαρακτήρα στον ανθρώπινο διάλογο. Αφενός τηλέ- και διαμεσολαβημένος και αφετέρου -μαχία και αιώνια αντιδρατικός...
Καταλήγω: ακόμα και οι αποδόσεις λέξεων από γλώσσα σε γλώσσα, δεν είναι τόσο αθώες...

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου